AcI: Unterschied zwischen den Versionen
Sn (Diskussion | Beiträge) →Zeitverhältnis: typo |
Sn (Diskussion | Beiträge) |
||
| (6 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
| Zeile 113: | Zeile 113: | ||
{{Hinweis|1= | {{Hinweis|1= | ||
Nach einem Kopfverb ''muss nicht zwingend ein AcI stehen! Sie können | Nach einem Kopfverb ''muss'' nicht zwingend ein AcI stehen! Sie können auch einfache Objekte haben: | ||
* <span lang="la">Hoc unum scio</span> – Dieses Eine weiß ich. | * <span lang="la">Hoc unum scio</span> – Dieses Eine weiß ich. | ||
* <span lang="la">Vera dicis</span> – Da sagst du was Wahres. | * <span lang="la">Vera dicis</span> – Da sagst du was Wahres. | ||
}} | }} | ||
== AcIs mit zwei Akkusativen == | |||
Es kann vorkommen, dass ein AcI ''zwei Akkusative'' enthält, nämlich einen Subjektsakkusativ und einen Objektsakkusativ. Diese AcIs sind grammatisch mehrdeutig, {{Abk|d.h.|das heißt}}, es kann zwei korrekte Übersetzungen geben. Oft gibt es nur eine sinnvolle Übersetzung, die sich dann aus dem Kontext ergibt. | |||
{{Beispiel|1= | |||
Nehmen wir folgende Sätze: <span lang="la">Marcus audit: Servus equum pellit.</span> – Marcus hört: Der Sklave treibt das Pferd an. | |||
Als AcI sähe der Satz so aus: <span lang="la">Marcus servum equum pellere audit.</span> – Marcus hört, dass der Sklave das Pferd antreibt. | |||
Dieser AcI enthält nun zwei Akkusative: <span lang="la">servum</span> und <span lang="la">equum</span>. Man ''könnte'' ihn auch mit <q>Marcus hört, dass das Pferd den Sklaven antreibt</q> übersetzen. Allerdings ergibt der Satz so nicht viel Sinn. | |||
}} | |||
Es gibt eine hübsche kleine Erzählung, die ins Reich der Legenden zu verorten ist, in der ein AcI mit zwei Akkusativen eine zentrale Rolle spielt: Im Jahre 280 {{Abk|v.u.Z.|vor unserer Zeitrechnung}} wollte der griechische König Pyrrhos I. Rom angreifen und frage das [[Orakel von Delphi]], ob das eine gute Idee sei. Das Orakel antwortete: | |||
<blockquote cite="Orakel von Delphi"><q lang="la">Aio te, Aeacida, Romanos vincere posse.</q></blockquote> | |||
Pyrrhus deutete das als <q>Ich sage, Grieche, dass du die Römer besiegen kannst.</q>, zog in den Kampf und wurde vernichtend geschlagen. Man kann den Orakelspruch nämlich auch deuten als <q>Ich sage, Grieche, dass die Römer dich besiegen können.</q> | |||
In der Regel ergibt sich aber aus dem Kontext des Textes, welcher Akkusativ der Subjektsakkusativ ist. | |||
==Kopfverben== | ==Kopfverben== | ||
| Zeile 127: | Zeile 144: | ||
! Deutsch | ! Deutsch | ||
|- | |- | ||
| rowspan=" | | rowspan="16" |👄 Äußern | ||
| {{Link-la|docere|3}} | | {{Link-la|docere|3}} | ||
| lehren, dass… | | lehren, dass… | ||
|- | |- | ||
| | | {{Link-la|respondere|3}} | ||
| | | antworten, dass… | ||
|- | |||
| {{Link-la|indicare|12}}<br/>{{Link-la|nuntiare|21}}<br/>{{Link-la|ferre|70}}<br/>{{Link-la|referre|70}} | |||
| berichten, dass…<br/>melden, dass… | |||
|- | |- | ||
| {{Link-la|clamare|13}} | | {{Link-la|clamare|13}} | ||
| schreien, dass… | | schreien, dass… | ||
|- | |||
| {{Link-la|narrare|14}} | |||
| erzählen, dass… | |||
|- | |- | ||
| {{Link-la|dicere|16}} | | {{Link-la|dicere|16}} | ||
| sagen, dass… | | sagen, dass… | ||
|- | |- | ||
| {{Link-la|demonstrare|31}} | | {{Link-la|scribere|16}} | ||
| zeigen, dass… | | schreiben, dass… | ||
|- | |||
| {{Link-la|probare|12}}<br/>{{Link-la|ostendere|16}}<br/>{{Link-la|demonstrare|31}} | |||
| zeigen, dass…<br/>darlegen, dass… | |||
|- | |- | ||
| {{Link-la|contendere|34}} | | {{Link-la|contendere|34}} | ||
| Zeile 151: | Zeile 177: | ||
| {{Link-la|confirmare|37}} | | {{Link-la|confirmare|37}} | ||
| bestätigen, dass… | | bestätigen, dass… | ||
|- | |||
| {{Link-la|promittere|40}} | |||
| versprechen, dass… | |||
|- | |- | ||
| {{Link-la|addere|43}} | | {{Link-la|addere|43}} | ||
| hinzufügen, dass… | | hinzufügen, dass… | ||
|- | |- | ||
| {{Link-la| | | {{Link-la|iurare|43}} | ||
| | | schwören, dass… | ||
|- | |- | ||
| rowspan=" | | {{Link-la|negare|45}} | ||
| leugnen, dass…<br/>sagen, dass nicht… | |||
|- | |||
| {{Link-la|tradere|59}}<br/>{{Link-la|prodere|67}} | |||
| überliefern, dass… | |||
|- | |||
| rowspan="6" |💓 Fühlen | |||
| {{Link-la|dolere|2}} | | {{Link-la|dolere|2}} | ||
| traurig sein, dass… | | traurig sein, dass… | ||
| Zeile 167: | Zeile 202: | ||
| {{Link-la|delectare|8}} | | {{Link-la|delectare|8}} | ||
| erfreuen, dass… | | erfreuen, dass… | ||
|- | |||
| {{Link-la|sentire|29}} | |||
| fühlen, dass… | |||
|- | |||
| {{Link-la|sperare|31}} | |||
| hoffen, dass… | |||
|- | |- | ||
| {{Link-la|desperare|31}} | | {{Link-la|desperare|31}} | ||
| Zeile 175: | Zeile 216: | ||
| wissen, dass… | | wissen, dass… | ||
|- | |- | ||
| | | {{Link-la|nescire|10}}<br />{{Link-la|ignorare}} | ||
| nicht wissen, dass… | | nicht wissen, dass… | ||
|- | |- | ||
| Zeile 184: | Zeile 225: | ||
| lernen, dass… | | lernen, dass… | ||
|- | |- | ||
| {{Link-la|ducere|16}}<br/>{{Link-la|existimare|21}}<br/>{{Link-la|credere|43}} | | {{Link-la|ducere|16}}<br/>{{Link-la|existimare|21}}<br/>{{Link-la|putare|29}}<br/>{{Link-la|credere|43}} | ||
| glauben, dass… | | glauben, dass… | ||
|- | |- | ||
| Zeile 203: | Zeile 244: | ||
| erblicken, dass… | | erblicken, dass… | ||
|- | |- | ||
| {{Link-la|animadvertere|29}}<br />{{Link-la|accipere|34}}<br/>{{Link-la|comperire|60}} | | {{Link-la|invenire|13}}<br/>{{Link-la|animadvertere|29}}<br />{{Link-la|accipere|34}}<br/>{{Link-la|comperire|60}} | ||
| erfahren, dass… | | erfahren, dass… | ||
|- | |- | ||
| Zeile 209: | Zeile 250: | ||
| erkennen, dass… | | erkennen, dass… | ||
|- | |- | ||
| rowspan=" | | rowspan="6" |🫵 Veranlassen | ||
| {{Link-la|monere|2}} | |||
| daran erinnern, dass… | |||
|- | |||
| {{Link-la|decernere|39}}<br/>{{Link-la|statuere|47}}<br/>{{Link-la|constituere|54}} | |||
| festsetzen, dass… | |||
|- | |||
| {{Link-la|persuadere|53}} | |||
| überzeugen, dass… | |||
|- | |||
| {{Link-la|iubere|57}} | | {{Link-la|iubere|57}} | ||
| befehlen, dass… | | befehlen, dass… | ||
|- | |- | ||
| | | {{Link-la|vetare|57}} | ||
| verbieten, dass… | | verbieten, dass… | ||
|- | |- | ||
| {{Link-la| | | {{Link-la|sinere|62}} | ||
| | | zulassen, dass… | ||
|- | |||
| rowspan="3" |🫴 Wollen | |||
| {{Link-la|studere|4}} | |||
| sich bemühen, dass… | |||
|- | |- | ||
| | | {{Link-la|velle|19}} | ||
| wollen, dass… | | wollen, dass… | ||
|- | |- | ||
| Zeile 226: | Zeile 279: | ||
| wünschen, dass… | | wünschen, dass… | ||
|- | |- | ||
| rowspan=" | | rowspan="7" |🚷 Unpersönliche Ausdrücke | ||
| {{Link-la|placere|5|LABEL=placet}} | |||
| es gefällt, dass… | |||
|- | |||
| {{Link-la|licet|18}} | |||
| es ist erlaubt, dass… | |||
|- | |||
| {{Link-la|constat|29}} | | {{Link-la|constat|29}} | ||
| es steht fest, dass… | | es steht fest, dass… | ||
|- | |||
| {{Link-la|oportet|30}} | |||
| es gehört sich, dass… | |||
|- | |- | ||
| {{Link-la|apertus|43|LABEL=apertum est}} | | {{Link-la|apertus|43|LABEL=apertum est}} | ||
| Zeile 235: | Zeile 297: | ||
| {{Link-la|accidere|49|LABEL=accidit}} | | {{Link-la|accidere|49|LABEL=accidit}} | ||
| es geschieht, dass… | | es geschieht, dass… | ||
|- | |||
| {{Link-la|iuvare|53|LABEL=iuvat}} | |||
| es freut, dass… | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
{{Navigationsleiste Grammatik}} | {{Navigationsleiste Grammatik}} | ||
Aktuelle Version vom 8. September 2025, 10:51 Uhr
Der Accusativus cum Infinitivo (AcI) ist eine satzwertige Konstruktion, die in der lateinischen Sprache besonders oft, aber auch im Deutschen und Englischen anzutreffen ist.
Der AcI ist dabei das Objekt für ein so genanntes Kopfverb, und hier fängt die Geschichte an.

Als Kopfverben bezeichnet man Verben, die eine Sinneswahrnehmung, einen Denkprozess oder eine verbale Äußerung beschreiben, also etwa hören, sehen, glauben, wissen, sagen oder rufen.
Diese Kopfverben können auch ein einfaches direktes Objekt haben, z.B. Der Vater sieht die Kinder, aber auch komplexere Objekte, die einen ganzen Sachverhalt beschreiben, etwa Der Vater sieht die Kinder spielen. Hier haben wir im Deutschen einen AcI vor uns: die Kinder steht im Akkusativ und spielen ist ein Infinitiv.
Diesen AcI kann man auch in Form eines Nebensatzes wiedergeben, der mit dass eingeleitet wird: DerVater sieht, dass die Kinder spielen.
Im Deutschen kann nach einem Verb der Wahrnehmung sowohl ein AcI als auch ein Nebensatz mit dass stehen. Nach einem Verb des Sprechens muss im Deutschen aber zwingend der Nebensatz stehen: Der Vater erzählt, dass die Kinder spielen ergibt Sinn, Der Vater erzählt die Kinder spielen ist Quatsch.
Im Lateinischen verwendet man in jedem Fall den AcI und niemals einen Nebensatz:
| AcI im Lateinischen | AcI im Deutschen | Nebensatz im Deutschen |
|---|---|---|
| Pater liberos ludere videt. | Der Vater sieht die Kinder spielen. | Der Vater sieht, dass die Kinder spielen. |
| Pater liberos ludere narrat. | – | Der Vater erzählt, dass die Kinder spielen. |
Der AcI bildet sozusagen einen Satz im Satz, eine so genannte satzwertige Konstruktion. Das Besondere daran ist, dass das Subjekt des AcIs im Akkusativ und sein Prädikat im Infinitiv steht – in einem normalen, allein stehenden Satz ist beides unmöglich.
Zeitverhältnis
Ein AcI kann sich entweder gleichzeitig, vorzeitig oder nachzeitig zum übergeordneten Satz verhalten. Über das Zeitverhältnis entscheidet der Infinitiv, der im AcI steht.
| Verwendeter Infinitiv | Zeitverhältnis | Erläuterung |
|---|---|---|
| Präsens | Gleichzeitigkeit | Die Handlung des AcI findet zur gleichen Zeit statt wie die Handlung des übergeordneten Satzes. |
| Perfekt | Vorzeitigkeit | Die Handlung des AcI hat vor der Handlung des übergeordneten Satzes stattgefunden. |
| Futur | Nachzeitigkeit | Die Handlung des AcI wird nach der Handlung des übergeordneten Satzes stattfinden. |
Übersetzung
Beim Übersetzen kann man sich an diese Schritte halten, damit die AcIs keine unliebsamen Überraschungen bedeuten:
| Vor dem Übersetzen | |||
|---|---|---|---|
| 1. | Den Text nach Kopfverben durchsuchen. | Pater liberos ludere videt. | |
| 2. | Wenn man ein Kopfverb findet: Schauen, ob in seiner Nähe ein Akkusativ und ein Infinitiv stehen. Es könnte ein AcI sein! |
Pater liberos ludere videt. | |
| Beim Übersetzen | |||
| 3. | Zuerst das Kopfverb übersetzen und dahinter ein dass hängen: | Pater liberos ludere videt. | Der Vater sieht, dass… |
| 4. | Dann den Akkusativ in einen Nominativ umwandeln: | Pater liberos ludere videt. | Der Vater sieht, dass die Kinder… |
| 5. | Schließlich den Infinitiv einbauen und an das Subjekt anpassen: | Pater liberos ludere videt. | Der Vater sieht, dass die Kinder spielen. |
Nach einem Kopfverb muss nicht zwingend ein AcI stehen! Sie können auch einfache Objekte haben:
- Hoc unum scio – Dieses Eine weiß ich.
- Vera dicis – Da sagst du was Wahres.
AcIs mit zwei Akkusativen
Es kann vorkommen, dass ein AcI zwei Akkusative enthält, nämlich einen Subjektsakkusativ und einen Objektsakkusativ. Diese AcIs sind grammatisch mehrdeutig, d.h., es kann zwei korrekte Übersetzungen geben. Oft gibt es nur eine sinnvolle Übersetzung, die sich dann aus dem Kontext ergibt.
Nehmen wir folgende Sätze: Marcus audit: Servus equum pellit. – Marcus hört: Der Sklave treibt das Pferd an.
Als AcI sähe der Satz so aus: Marcus servum equum pellere audit. – Marcus hört, dass der Sklave das Pferd antreibt.
Dieser AcI enthält nun zwei Akkusative: servum und equum. Man könnte ihn auch mit Marcus hört, dass das Pferd den Sklaven antreibt
übersetzen. Allerdings ergibt der Satz so nicht viel Sinn.
Es gibt eine hübsche kleine Erzählung, die ins Reich der Legenden zu verorten ist, in der ein AcI mit zwei Akkusativen eine zentrale Rolle spielt: Im Jahre 280 v.u.Z. wollte der griechische König Pyrrhos I. Rom angreifen und frage das Orakel von Delphi, ob das eine gute Idee sei. Das Orakel antwortete:
Aio te, Aeacida, Romanos vincere posse.
Pyrrhus deutete das als Ich sage, Grieche, dass du die Römer besiegen kannst.
, zog in den Kampf und wurde vernichtend geschlagen. Man kann den Orakelspruch nämlich auch deuten als Ich sage, Grieche, dass die Römer dich besiegen können.
In der Regel ergibt sich aber aus dem Kontext des Textes, welcher Akkusativ der Subjektsakkusativ ist.
Kopfverben
Als Merkhilfe für das Übersetzen folgt hier noch eine Übersicht über einige Kopfverben, die mit AcI stehen können.
| Kategorie | Latein | Deutsch |
|---|---|---|
| 👄 Äußern | docere[3] | lehren, dass… |
| respondere[3] | antworten, dass… | |
| indicare[12] nuntiare[21] ferre[70] referre[70] |
berichten, dass… melden, dass… | |
| clamare[13] | schreien, dass… | |
| narrare[14] | erzählen, dass… | |
| dicere[16] | sagen, dass… | |
| scribere[16] | schreiben, dass… | |
| probare[12] ostendere[16] demonstrare[31] |
zeigen, dass… darlegen, dass… | |
| contendere[34] | behaupten, dass… | |
| concedere[36] | zugeben, dass… | |
| confirmare[37] | bestätigen, dass… | |
| promittere[40] | versprechen, dass… | |
| addere[43] | hinzufügen, dass… | |
| iurare[43] | schwören, dass… | |
| negare[45] | leugnen, dass… sagen, dass nicht… | |
| tradere[59] prodere[67] |
überliefern, dass… | |
| 💓 Fühlen | dolere[2] | traurig sein, dass… |
| gaudere[4] | sich freuen, dass… | |
| delectare[8] | erfreuen, dass… | |
| sentire[29] | fühlen, dass… | |
| sperare[31] | hoffen, dass… | |
| desperare[31] | die Hoffnung aufgeben, dass… | |
| 🧠 Wissen und Denken | scire[10] | wissen, dass… |
| nescire[10] ignorare |
nicht wissen, dass… | |
| cogitare[30] | denken, dass… | |
| discere[42] | lernen, dass… | |
| ducere[16] existimare[21] putare[29] credere[43] |
glauben, dass… | |
| censere[40] | meinen, dass… | |
| intellegere[66] | verstehen, dass… | |
| 👁 Wahrnehmen | videre[7] | sehen, dass… |
| audire[10] | hören, dass… | |
| aspicere[17] conspicere[38] |
erblicken, dass… | |
| invenire[13] animadvertere[29] accipere[34] comperire[60] |
erfahren, dass… | |
| cognoscere[39] | erkennen, dass… | |
| 🫵 Veranlassen | monere[2] | daran erinnern, dass… |
| decernere[39] statuere[47] constituere[54] |
festsetzen, dass… | |
| persuadere[53] | überzeugen, dass… | |
| iubere[57] | befehlen, dass… | |
| vetare[57] | verbieten, dass… | |
| sinere[62] | zulassen, dass… | |
| 🫴 Wollen | studere[4] | sich bemühen, dass… |
| velle[19] | wollen, dass… | |
| cupere[43] | wünschen, dass… | |
| 🚷 Unpersönliche Ausdrücke | placet[5] | es gefällt, dass… |
| licet[18] | es ist erlaubt, dass… | |
| constat[29] | es steht fest, dass… | |
| oportet[30] | es gehört sich, dass… | |
| apertum est[43] | es ist offensichtlich, dass… | |
| accidit[49] | es geschieht, dass… | |
| iuvat[53] | es freut, dass… |
