Lacrima: Unterschied zwischen den Versionen
Aus KGS-Wiki
Sn (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „{{subst:#invoke:Substantiv|render|lacrima|lacrim|a|f|7}}“) |
Sn (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Thumbnailbox|INHALT={{Wortwolke|1=lacrima|2=}}}} | {{Thumbnailbox|INHALT={{Wortwolke|1=lacrima|2=larmeFR,lágrimaES,lágrimaPT,lacrimaIT,larmoyantDE}}}} | ||
{{Vokabelbox | {{Vokabelbox | ||
|Verwandte= | |Verwandte= | ||
|Bedeutungen= | |Bedeutungen= | ||
* die Träne | |||
|AndereSprachen= | |AndereSprachen= | ||
* Auf Italienisch heißt ''die Träne'' immer noch '''lacrima''', auf Spanisch und Portugiesisch '''lágrima''', auf Französisch '''larme''' | |||
* Aus dem letzteren hat sich das deutsche Wort '''larmoyant''' für ''weinerlich'' entwickelt | |||
|Lernformen={{Lernformen Substantiv | |Lernformen={{Lernformen Substantiv | ||
|1=lacrima | |1=lacrima |
Version vom 25. Juni 2024, 10:45 Uhr
- Lernformen
- lacrima, lacrimae, f[7]Bei Substantiven müssen wir drei Dinge lernen: den Nominativ Singular (lacrima), den Genitiv Singular (lacrimae) und das Geschlecht (f). Erst aus der Kombination von Nominativ und Genitiv kann man den Stamm und die Deklinationsklasse des Substantives erschließen. Das Geschlecht müssen wir mitlernen, weil es sich nicht immer aus dem Wort selbst ergibt.
- Bedeutungen
- die Träne
- In anderen Sprachen
- Auf Italienisch heißt die Träne immer noch lacrima, auf Spanisch und Portugiesisch lágrima, auf Französisch larme
- Aus dem letzteren hat sich das deutsche Wort larmoyant für weinerlich entwickelt
Formen
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | lacrima | lacrimae |
Genitiv | lacrimae | lacrimarum |
Dativ | lacrimae | lacrimis |
Akkusativ | lacrimam | lacrimas |
Ablativ | lacrimā | lacrimis |
Weblinks