Parere: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KGS-Wiki
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 1: Zeile 1:
{{DISPLAYTITLE:parere}}
Es gibt im Lateinischen zwei Verben, die {{Link-la|parere}} buchstabiert werden:  
Es gibt im Lateinischen zwei Verben, die {{Link-la|parere}} buchstabiert werden:  
* {{Link-la|parēre|2}}, gehorchen
* {{Link-la|parēre|2}}, gehorchen
* {{Link-la|parĕre|56}}, gebären
* {{Link-la|parĕre|56}}, gebären
Bei diesen Verben sind alle Formen des Konjunktiv Imperfekt gleich:
Bei diesen Verben sehen alle Formen des Konjunktiv Imperfekt gleich aus:


{| class="wikitable mw-collapsible"
{| class="wikitable mw-collapsible"
Zeile 26: Zeile 27:
  |<span lang="la">parerent</span>||<span lang="la">parerentur</span>
  |<span lang="la">parerent</span>||<span lang="la">parerentur</span>
|}
|}
Hier kann man sich nur aus dem Kontext erschließen, welches der Verben gemeint ist.{{Begriffsklärung}}
 
Lediglich in der Aussprache unterscheiden sich <span lang="la">par&#7703;rem</span> (ich würde gehorchen) und <span lang="la">párĕrem</span> (ich würde gebären) und all die anderen Formen.
 
Wenn man ein Gedicht übersetzt, kann man ggf. aus dem [[Versmaß]] erschließen, welches Verb man vor sich hat. Im alten anderen Fällen kann man sich nur aus dem Kontext erschließen, welches der Verben gemeint ist.{{Begriffsklärung}}

Aktuelle Version vom 20. Mai 2024, 15:50 Uhr

Es gibt im Lateinischen zwei Verben, die parere buchstabiert werden:

Bei diesen Verben sehen alle Formen des Konjunktiv Imperfekt gleich aus:

Imperfekt
Person Konjunktiv Aktiv Konjunktiv Passiv
1. Person Singular parerem parerer
2. Person Singular pareres parereris
3. Person Singular pareret pareretur
1. Person Plural pareremus pareremur
2. Person Plural pareretis pareremini
3. Person Plural parerent parerentur

Lediglich in der Aussprache unterscheiden sich parḗrem (ich würde gehorchen) und párĕrem (ich würde gebären) und all die anderen Formen.

Wenn man ein Gedicht übersetzt, kann man ggf. aus dem Versmaß erschließen, welches Verb man vor sich hat. Im alten anderen Fällen kann man sich nur aus dem Kontext erschließen, welches der Verben gemeint ist.